فایل ورد (word) نقش ترجمه در تعاملات فرهنگي ايران و روسيه دارای 25 صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است
فایل ورد فایل ورد (word) نقش ترجمه در تعاملات فرهنگي ايران و روسيه کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه و مراکز دولتی می باشد.
توجه : در صورت مشاهده بهم ريختگي احتمالي در متون زير ،دليل ان کپي کردن اين مطالب از داخل فایل ورد مي باشد و در فايل اصلي فایل ورد (word) نقش ترجمه در تعاملات فرهنگي ايران و روسيه،به هيچ وجه بهم ريختگي وجود ندارد
بخشی از متن فایل ورد (word) نقش ترجمه در تعاملات فرهنگي ايران و روسيه :
نام کنفرانس، همایش یا نشریه : پژوهش زبان هاي خارجي
تعداد صفحات :25
ترجمه، تلاشی برای یكسان سازی دانش در سطح جهان و گامی است استوار به سوی ارتباط ملت ها، بنابراین ترجمه حركتی اصیل و ریشه داراست. ترجمه در میان اقوام غیر هم زبان رابطه ای فرهنگی به وجود می آورد. در این زمینه وظیفه مترجم، تجدید حیات یك ملت است كه ملت ایران و ملت روسیه نیز در شمار این ملت هایند. در این نوشتار، نگارنده كوشیده با ذكر شواهدی چند، از فعالیت های مترجمان و محققان روس درباره ادب فارسی و نیز تلاش های محققان و مترجمان ایرانی در زمینه ادب روسی، نقش ترجمه را در نزدیكی و دوستی دو ملت ایران و روسیه نشان بدهد. بررسی های انجام شده نشان می دهد كه اساسی ترین نقش در ایجاد روابط فرهنگی میان ایران و روسیه را انجمن فرهنگی ایران و روسیه ایفا كرده است و از میان شاعران فارسی، خیام بیشترین توجه مردم روسیه را به خود معطوف داشته است و در میان ایرانیان نیز، لف تالستوی و آنتوان چخوف از محبوبیت ویژه ای برخوردار بوده اند.
كلید واژه: قرون وسطی، ادبیات نمایشی، مخاطب، زیباشناسی، قدرت، سیاست، تاریخ